เวลารับสื่อภาษาอังกฤษหรือฟังเจ้าของภาษาพูดในชีวิตประจำวัน เราต้องสังเกตดีๆว่าเจ้าของภาษาแต่งประโยคยังไง ใช้น้ำเสียงอย่างไหน และใช้คำพูดอะไรในแต่ละกรณี เจ้าของภาษามีความสามารถที่จะใช้คำพูดที่สั้นๆง่ายๆตรงประเด็น และเหมาะกับกรณีนั้นได้อย่างเป็นธรรมชาติ ถ้าเจ้าของภาษาใช้คำพูดใดคำพูดหนึ่งก็แปลว่าเจ้าของภาษาคนอื่นก็จะเข้าใจคำพูดนั้นได้ง่ายและก็คงใช้คำพูดเดียวกันในกรณีนั้นเช่นเดียวกัน ยกตัวอย่างง่ายๆ เช่น ถ้าชาวต่างชาติพูดกับคนไทยว่า คุณกำลังจะไปที่ไหน คนไทยก็คงเข้าใจแต่ก็คงแอบคิดอยู่ไนใจว่าฟังดูทะแม่งๆหน่อย เพราะเจ้าของภาษาในกรณีนี้คงพูดสั้นๆง่ายๆว่า “ไปไหน” เฉยๆ ในทำนองเดียวกัน ภาษาอังกฤษมีคำพูดสั้นๆที่ใช้ในแต่ละกรณีเช่นเดียวกัน เพราะฉะนั้นถ้าเราฟังเจ้าของภาษาบ่อยๆ เราก็จะจับคำพูดเหล่านี้ได้ครับ
ข้างล่างนี้ผมจะแนะนำบางคำที่เจ้าของภาษาใช้กันบ่อย ถ้าคุณเอาไปใช้ มันจะทำให้คุณฟังดูเป็นกันเองและเหมือนเจ้าของภาษามากขึ้นนะครับ
ถ้าใช้พูดกับผู้ใหญ่จะดูหยาบคายไหมครับ ??
ตอบลบดูมันห้วนๆไงไม่รู้
ไม่มีคำไหนที่หยาบครับ ใช้กับผู้ใหญ่ได้เลยครับ
ตอบลบin between... หมายความว่า อะไรคะ???
ตอบลบตรงกลางระหว่าง
ตอบลบWhy does your Thai fluent ?
ตอบลบP.S. ถ้าเขียนผิดก็ขออภัยด้วยครับ แต่อยากรู้จริงๆว่า อาจารย์ฝึกยังไง จะได้ลองไปปรับใช้กับการเรียนภาษาอังกฤษ
เวลาผมไปอ่านหนังสือการ์ตูนอ่ะครับ
ตอบลบมันจะมีตอนที่ตัวละคร ร้องว่า ara
มันแปลว่าอะไรหรอครับ อาจารย์อดัม
ara? ผมไม่เคยได้ยินครับ โทษที
ตอบลบอ่านตามคำอ่านที่เขียนมาแล้วรู้สึกว่าสำเนี่ยงตัวเองดีขึ้นอย่างน่าประหลาดใจ . . ไว้จะลองเอาไปใช้ดูนะคะ
ตอบลบคำว่า " Red knees " แปลว่าอะไรครับ
ตอบลบRed knees น่าจะหมายถึงคนที่คุกเข่าลงเพื่อสวดมลบ่อยจนหัวเข่าแดง
ตอบลบขอบคุณมากๆ ค่ะ ตอนนี้กำลังฝึกออกเสียง เพราะพูดกับเพื่อนที่
ตอบลบเป็นฝรั่งด้วยสำเนียงไทยแล้วเขาทำท่างงบ่อยเกิ๊น
ปล. สวดมนต์ค่ะ
อาจารย์อดัม ครับคำว่า as มันหมายถึงอะไรครับคือผมไม่ค่อยเข้าใจเลยคับ กับคำนี้
ตอบลบ"ฉันโหยหาคุณเหลือเกิน" ในความหมายเชิงโหยหาแบบรักใคร่ ลุ่มหลง ใช้ I yearn for you สื่อได้ตรงมั้ยคะ มีคำไหนที่สิ่อได้ดีกว่านี้มั้ยคะ
ตอบลบ