วันอังคารที่ 13 ธันวาคม พ.ศ. 2554

คำพูดที่เจ้าของภาษามักใช้กัน

            เวลารับสื่อภาษาอังกฤษหรือฟังเจ้าของภาษาพูดในชีวิตประจำวัน เราต้องสังเกตดีๆว่าเจ้าของภาษาแต่งประโยคยังไง ใช้น้ำเสียงอย่างไหน และใช้คำพูดอะไรในแต่ละกรณี เจ้าของภาษามีความสามารถที่จะใช้คำพูดที่สั้นๆง่ายๆตรงประเด็น และเหมาะกับกรณีนั้นได้อย่างเป็นธรรมชาติ ถ้าเจ้าของภาษาใช้คำพูดใดคำพูดหนึ่งก็แปลว่าเจ้าของภาษาคนอื่นก็จะเข้าใจคำพูดนั้นได้ง่ายและก็คงใช้คำพูดเดียวกันในกรณีนั้นเช่นเดียวกัน   ยกตัวอย่างง่ายๆ เช่น ถ้าชาวต่างชาติพูดกับคนไทยว่า คุณกำลังจะไปที่ไหน คนไทยก็คงเข้าใจแต่ก็คงแอบคิดอยู่ไนใจว่าฟังดูทะแม่งๆหน่อย เพราะเจ้าของภาษาในกรณีนี้คงพูดสั้นๆง่ายๆว่า ไปไหน เฉยๆ ในทำนองเดียวกัน ภาษาอังกฤษมีคำพูดสั้นๆที่ใช้ในแต่ละกรณีเช่นเดียวกัน เพราะฉะนั้นถ้าเราฟังเจ้าของภาษาบ่อยๆ เราก็จะจับคำพูดเหล่านี้ได้ครับ  
        ข้างล่างนี้ผมจะแนะนำบางคำที่เจ้าของภาษาใช้กันบ่อย ถ้าคุณเอาไปใช้ มันจะทำให้คุณฟังดูเป็นกันเองและเหมือนเจ้าของภาษามากขึ้นนะครับ   

-------------------------------------



คนไทยส่วนใหญ่เวลาแนะนำตัวเองจะใช้ Hello, my name is… หรือบางคนก็พูดสั้นลงเหมือนเจ้าของภาษาและพูดว่า Hi, my name’s… ซึ่งการแนะนำตัวแบบนี้ไม่ได้ผิดและเจ้าของภาษาหลายคนก็พูดแบบนี้เหมือนกัน แต่มีวิธีแนะนำตัวเองที่สั้นกว่านี้อืกและเจ้าของภาษานิยมใช้มากกว่าก็คือการพูดแค่ว่า Hi, I’m…แล้วบอกชื่อตัวเองไปเลย เช่น Hi, I’m Adam.  What’s your name? ครั้งต่อไปที่คุณมีโอกาสแนะนำตัวก็ลองใช้วิธีนี้นะครับ J


คลิกเพื่อไปดูต่อ


ผมว่าฝรั่งใช้คำว่า delicious ที่แปลว่าอร่อยไม่ค่อยบ่อยเท่าไหร่  แต่ก็เป็นคำที่ใช้ได้ครับ  ถ้ารู้สึกว่าตัวเองใช้คำว่า delicious มากเกินไปก็ลองใช้คำต่อไปนี้ก็ได้ครับ

This food is good.
(ดิส ฟู-ด อิส เกอ-)
อาหารมื้อนี้อร่อยดี
ผมว่าประโยคนี้คงใช้บ่อยที่สุด

This food tastes good.
(ดิส ฟู- เท-ส-ท-ส เกอ-ด)
อาหารมื้อนี้รสชาติอร่อย

This food is tasty.
(ดิส ฟู-ด อิส เท-ส-ดิ)
อาหารมื้อนี้กลมกล่อม


This food is yummy.
(ดิส ฟู-ด อิส  ยัม-หมิ)
อาหารมื้อนี้กลมกล่อม

This food looks appetizing.
(ดิส ฟู-ด เลอ-ค-ส แอผะไทซิง)
อาหารมื้อนี้ดูน่ากิน

This food is mouth-watering.
(ดิส ฟู-ด อิส เมา-ท วอเทอร-ริง)
อาหารมื้อนี้ดูน่ากินมากจนน้ำลายสอ

This food is really scrumptious.
(ดิส ฟู-ด อิส รีลี สครัม-ฉัส)
อาหารมื้อนี้แซบหลายอีหลีอีหลอกะด้อกะเดี้ย
๕๕๕





เวลาคนไทยลากับฝรั่งคนไทยมักจะใช้คำพูดว่า
See you! หรือ See you again.
ซึ่งเป็นคำพูดที่ใช้ได้เลย แต่ถ้าเบื่อคำพูดเดิมๆ
ก็ลองเปลี่ยนมาใช้คำดังต่อไปนี้ได้
See ya later!
(ซี หยะ เล-เทอร)
See ya!
 (ซี หยะ)
Catch ya later!
(แค-ท-ช หยะ เลเทอร)
โดยที่คำว่า you กลายเป็น ya ซึ่งเป็นภาษาพูดนะครับ 
=>คลิกเพื่อฟังตัวอย่าง
หรือว่าถ้าคุณเป็นคนที่ชอบพูดสั้นๆ
ก็สามารถใช้คำดังต่อไปนี้กับเพื่อนได้
Later!
(เล-เทอร)
Peace!
(พี-)
Peace out!
(พี-ส อาว-ท)
แต่ละคำมีความหมายว่า
ไว้เจอกันนะ
เมื่อคนไทยฟังฝรั่งไม่ชัดเค้ามักจะบอกว่า Again please ซึ่งไม่ได้ผิดและใช้ได้ครับ เพียงแต่ว่าเจ้าของภาษาจะคุ้นหูกับคำพูดดังต่อไปนี้มากกว่า
 Say again?
(เซ อะเก๊น)
Say that again?
(เซ แดท อะเก๊น)
What was that?
(วัท หวัส แด๊ท)
What's that?
(วัท-ส แด๊ท)
Come again?
(คัม อะเก๊น)
Pardon?
(พอ-เออร-เด๊น)
One more time?
(วัน โม-เออร ไท-ม)
Huh?
 (เฮอะ)
คำสุดท้ายของแต่ละคำพูดจะขึ้นเสียงสูง
เพื่อแสดงถึงความอยากรู้ว่าเขาพูดอะไร




What are you doing in Thailand?

(คุณมาทำอะไรที่เมืองไทย)
ถ้าถามฝรั่งแบบนี้ มันไม่หยาบคายแต่อาจจะฟังดูค่อนข้างตรงไปตรงมานะครับ อดัมแนะนำให้ใช้คำพูดที่ฟังดูเพราะกว่าก็คือว่า
What brings you to Thailand?
(วัท บริง-ส ยิอู ทิอู ไทแลน-ด)
ซึ่งแปลได้ว่า
ลมอะไรหอบคุณมาถึงเมืองไทยหรือ
นั่นเองนะครับ


Where are you heading?
(เว-เออร อา-ร ยู เฮ็ด-ดิง)
ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับศีรษะแต่เป็นคำที่ใช้แทน
Where are you going?
(คุณกำลังไปไหน หรือ ไปไหน)
ได้ครับ แล้วตอบได้ว่า
I'm heading to..แล้วก็บอกที่ที่เรากำลังไป
เช่น
I'm heading back home.
(ไอ- เฮ็ด-ดิง แบ-ค โฮม)
ฉันกำลังกลับบ้าน
หรือ
I'm heading to work.
(ไอ- เฮ็ด-ดิง ทู เวอร-)
ฉันกำลังไปที่ทำงาน
บ่อยครั้งจะได้ยิน
Where are you headed?
(เว-เออร อา-ร ยู เฮ็ด-เด็ด)
เหมือนกัน ซึ่งมีความหมายเดียวกันนะครับ

One moment please.
รอสักครู่
เป็นคำพูดที่สุภาพและใช้ได้แต่บางทีมันจะฟังดูเป็นทางการไปหน่อยครับ คุณอาจจะลองใช้คำพูดดังต่อไปนี้แทนเพื่อฟังดูเป็นกันเองและไม่เป็นทางการนะครับ
Hold on just a second.
(โฮ-ล-ด ออน จัส-ท อะ เซ็ค-เคิน-)
Hold on just a sec.
(โฮ-ล-ด ออน จัส-ท อะ เส็ค)
Hold on a second.
(โฮ-ล-ด ออน อะ เซ็ค-เคิน-))
Hold on a sec.
 (โฮ-ล-ด ออน อะ เส็ค)
Just a second.
(จัส-ท อะเซ็ค-เคิน-))
Just a sec.
(จัส-ท อะ เส็ค)
Sec. เป็นตัวย่อมาจาก second (วินาที)


And you?
(แล้วคุณล่ะ)
เป็นคำพูดที่ง่ายมาก คนไทยก็เลยนิยมใช้ แต่อดัมว่านะ ฝรั่งนิยมใช้คำดังต่อไปนี้มากกว่าครับ
What about you?
(วัท อะเบา-ท ยู)
How about you?
(ฮาว อะเบา-ท ยู)
How about yourself?
(ฮาว อะเบา-ท โย-เออร-เซ็ว-ล-ฟ)
หรือพูดแค่คำเดียวว่า
Yourself?
(โย-เออร-เซ็ว-ล-ฟ)
ก็ได้เหมือนกันครับ
แต่ยังไงก็แล้วแต่คุณอยากพูดแบบไหนนะครับ  






13 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ13 ธันวาคม 2554 เวลา 19:53

    ถ้าใช้พูดกับผู้ใหญ่จะดูหยาบคายไหมครับ ??

    ดูมันห้วนๆไงไม่รู้

    ตอบลบ
  2. ไม่มีคำไหนที่หยาบครับ ใช้กับผู้ใหญ่ได้เลยครับ

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ13 ธันวาคม 2554 เวลา 22:05

    in between... หมายความว่า อะไรคะ???

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ14 ธันวาคม 2554 เวลา 01:38

    Why does your Thai fluent ?

    P.S. ถ้าเขียนผิดก็ขออภัยด้วยครับ แต่อยากรู้จริงๆว่า อาจารย์ฝึกยังไง จะได้ลองไปปรับใช้กับการเรียนภาษาอังกฤษ

    ตอบลบ
  5. เวลาผมไปอ่านหนังสือการ์ตูนอ่ะครับ
    มันจะมีตอนที่ตัวละคร ร้องว่า ara
    มันแปลว่าอะไรหรอครับ อาจารย์อดัม

    ตอบลบ
  6. ara? ผมไม่เคยได้ยินครับ โทษที

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ10 มกราคม 2555 เวลา 19:46

    อ่านตามคำอ่านที่เขียนมาแล้วรู้สึกว่าสำเนี่ยงตัวเองดีขึ้นอย่างน่าประหลาดใจ . . ไว้จะลองเอาไปใช้ดูนะคะ

    ตอบลบ
  8. ไม่ระบุชื่อ24 มกราคม 2555 เวลา 23:05

    คำว่า " Red knees " แปลว่าอะไรครับ

    ตอบลบ
  9. Red knees น่าจะหมายถึงคนที่คุกเข่าลงเพื่อสวดมลบ่อยจนหัวเข่าแดง

    ตอบลบ
  10. ไม่ระบุชื่อ20 กรกฎาคม 2555 เวลา 21:25

    ขอบคุณมากๆ ค่ะ ตอนนี้กำลังฝึกออกเสียง เพราะพูดกับเพื่อนที่
    เป็นฝรั่งด้วยสำเนียงไทยแล้วเขาทำท่างงบ่อยเกิ๊น
    ปล. สวดมนต์ค่ะ

    ตอบลบ
  11. อาจารย์อดัม ครับคำว่า as มันหมายถึงอะไรครับคือผมไม่ค่อยเข้าใจเลยคับ กับคำนี้

    ตอบลบ
  12. ไม่ระบุชื่อ31 สิงหาคม 2556 เวลา 07:29

    "ฉันโหยหาคุณเหลือเกิน" ในความหมายเชิงโหยหาแบบรักใคร่ ลุ่มหลง ใช้ I yearn for you สื่อได้ตรงมั้ยคะ มีคำไหนที่สิ่อได้ดีกว่านี้มั้ยคะ

    ตอบลบ

คอร์สออนไลน์