วันอาทิตย์ที่ 21 สิงหาคม พ.ศ. 2554

โพสต่างๆในเฟสบุ๊คของเดือนมกราคม 2554 January 2011 Facebook Posts












January 10 at 2:01pm 41,844 Impressions 

I'm pooped! (อาย-ม พูพ-ท) ไม่ได้หมายถึงว่า ฉันอึแล้ว นะ ๕๕ ฉันอึแล้วคือ I pooped. เฉยๆครับ ส่วน I'm pooped เป็นภาษาพูดที่ใช้บ่อยเหมือนกันที่หมายถึงว่า ฉันเหนื่อยมาก ฉันอ่อนเพลีย หรือว่า ฉันหมดแรง นะครับ คำพูดอื่นที่มีความหมายคล้ายๆกันได้แก่ I'm exhausted. (อาย-ม อิก-ซอ-สถิด) I'm tired. (อาย-ม ไท-เออร-ด) และ I'm out of energy! (อาย-ม อาว-ท อัฟ เอ็น-เนอร-จี) นะครับ
คอมเม้นต์โดดเด่น
AiguuPle Nitiya 
ขอบคุณค่ะ อ.อดัม,,
ฮามากกก ถ้าอ.ไม่บอก ก็คงคิดว่า ฉันอึแล้ว 55555
Kko Llim 
I'm get pooped when I poop!!!
Sittichok Poosiri 
I'm always pooped after I finish my business (on the toilet)
อาจารย์ อดัม 
ถ้ารู้สึก pooped after pooping แสดงว่า You ate something that wasn't good to your stomach haha



January 8 at 5:51pm  35,343 Impressions 
I screwed up! (ไอ สครู-ด อัพ) กับ I messed up! (ไอ เม็ส-ท อัพ-พ) มีความหมายเดียวกันซึ่งก็คือ ฉันทำผิด หรือว่า ฉันผิดพลาด นั่นเองครับ Nobody's perfect so this is a good phrase to know! (ไม่มีใครดีพร้อม ฉะนั้นวลีนี้น่ารู้นะครับ)
คอมเม้นต์โดดเด่น
Laan Wiparat 
I've heard these sentences several times but still never got the right meaning..thank you for sharing..:))
Jakkrit Newcastle Srirod 
I wrong สั้นๆได้ไหม
อาจารย์ อดัม
I was wrong. ฉันผิด อย่างนี้ได้ครับ
Natty Tangmeesang 
Screw you ได้ป่าว ? hahahahahahahahahah
อาจารย์ อดัม 
Screw you เป็นคำด่าที่ไม่หยาบเท่าF**k youแต่ก็ยังต้องระวังในการใช้ครับ แปลประมาณว่าช่างหัวมึง  
Poi Ploy 
อีกอย่าง I f*cked up ความหมายเหมือน messed up กะ screwed up ค่ะ :P อีกอันที่ที่เคยได้ยินฝรั่งพูดเวลารับผิดแบบน่ารักๆ คือ ' my bad' ผิดแกรมม่า แต่เค้าก็ใ้ช้กันค่ะ @Gleam&Pim เวลาได้ยินว่า faultคล้ายๆ 'ความผิด' ส่วน mistake คล้ายๆ 'ความพลาด' faultจะมีความหมายค่อนข้างไปทางการ 'โทษ' หรือการต่อว่า เช่น ถ้าต้องการจะโทษคนอื่นว่าเป็นความผิดของเค้าสามารถบอกว่า It's his fault. ส่วน mistake จะฟังดูเบากว่าค่ะ และสามารถใช้ในการขอโทษได้ด้วย I'm sorry I made a mistake. อีกตัวอย่าง: It's their fault for making the mistake :D รบกวนอาจารย์ตรวจอีกทีด้วยค่ะ 


January 7 at 5:09pm  31,971 Impressions 
หลายต่อหลายคนสงสัยว่า เกรงใจภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร ที่จริงแล้วคำที่เราจะใช้จะขึ้นอยู่กับกรณีนะครับ สามคำที่แปลเป็นเกรงใจได้ก็คือ to be considerate(ค็อน-สิด-เดอร-หริท) to feel obligated (ออ-บลิ-เก-เถ็ด) กับ to feel bad (ทู ฟิโอ-ล แบด) ลองอ่านตัวอย่างดูนะครับ
ตัวอย่างแรก
He's very inconsiderate! (อิน-ค็อน-สิด-เดอร-หริท)
He’s very inconsiderate of others’ feelings.
ทั้งสองประโยคนี้แปลได้ว่า เค้าไม่เกรงใจใครเลย

ตัวอย่างที่สองคือในกรณีที่ใครอยากให้คุณทำอะไรที่คุณไม่อยากทำแต่คุณทำให้เค้าเนื่องจากว่าคุณรู้สึกเกรงใจเค้า ในกรณีนี้ภาษาอังกฤษใช้คำพูดว่า
You feel obligated.

ตัวอย่างสุดท้ายคือ ถ้าสมมุติว่าใครคนหนึ่งบอกว่าเค้ายินดีจะขับรถไปส่งคุณไปที่ไกลๆแต่คุณรู้สึกเกรงใจเค้า คุณก็บอกสั้นๆง่ายๆได้ว่า I feel bad. ก็ได้ครับ ผมว่า I feel bad. เป็นคำพูดที่ฝรั่งคงใช้บ่อยที่สุดเมื่อต้องการบอกว่ารู้สึกเกรงใจครับ
คอมเม้นต์โดดเด่น
Nam Bielefeld 
เกรงใจอาจารย์จัง แต่ขอยืมตังค์หน่อยคะ ฮาๆๆๆๆๆๆ
MArs Neotist 
คนไทยขี้เกรงใจ ^^
Saranchana Thupthian 
ขอบคุณค่ะอาจารย์ อดัม....:))
Wisa Pijarn 
อ้า... ในที่สุดก็ได้คําตอบแล้ว ขอบคุณมากนะคะ^^
Pradit Chaima
แล้ว I don't want to bother you. ละครับ
อาจารย์ อดัม
I don’t want to bother you. ใช้ได้เหมือรกันแต่ความหมายเปลี่ยนนิดนึงเป็น ฉันไม่อยากรบกวนคุณ


January 7 at 3:25pm  35,973 Impressions 
A. I've been in America for 2 years. (อาย-ฟ เบ็น อิน อาเมริคา โฟ-ร ทู ยิ-เออ-ร-ส) ฉันอยู่เมกามาสองปีแล้ว B. No wonder you speak English so well! (โน วันเดอร ยู สพิค อิงกลิช โซ เวโอ-ล) มิน่าคุณพูดภาษาอังกฤษเก่งจัง No wonder! หมายถึง มิน่า นั่นเอง
คอมเม้นต์โดดเด่น
Spongie Lafete 
มิน่าหล่ะ ^^
ใครหมิ่นในหลวง ตายสถานเดียว 
อย่างนี้นี่เอง มิน่าหล่ะ 555
Ujitta Sartkum 
อาจารย์ ......... เข้าใจ ในสื่อการสอน ....... โดยเน้นย้ำ ภาษาไทยด้วยดีมาก ๆ ค่ะ




January 7 at 12:21pm  24,626 Impressions 
That movie was freaking awesome! (แดท มูฟี วัส ฟรีคิง ออซัม)ประโยคนี้แปลว่า หนังเรื่องนั้นโคตรเยี่ยม คำว่า freaking เป็นคำที่ไม่หยาบเท่าไรและสามารถใช้แทนคำว่า fuc**ing ได้เพื่อจะได้ลดความหยาบ I freaking love waterfall beef!! (ผมโคตรชอบเนื้อน้ำตก)
คอมเม้นต์โดดเด่น
Wilasinee Hamy Wangprasit 
ใช้ waterfall beef!! เป็นเนื้อน้ำตกตรงๆอย่างงี้เลยเหรอค่ะ อิอิ ชอบๆๆๆ
อาจารย์ อดัม 
ใช่แล้วร้านอาหารไทยที่เมืองนอกบางแห่งจะเรียกเนื้อน้ำตกว่า waterfall beef
Paul Kanjanasuwun 
It is the same as "flipping" right!
อาจารย์ อดัม 
@Paul That is correct!!
Haew Kaponta 
ขอถามอาจารย์ อดัมเพิ่มเติมครับ โดยทั่วไปเขาใช้ประโยคลักษณะนี้กับ adj หลายๆตัวหรือเปล่าครับ เช่น You are freaking funny and crazy ... ต้องการระบุว่าคุณเป็นแบบตามที่ฉันพูดนะ อย่างอื่นไม่เกี่ยว ไม่เหมารวมแบบ awesome ขอบคุณมากครับ
อาจารย์ อดัม
 @haew ใช้กับหลายตัวอย่างนั้นได้ครับ เก่งจัง



January 7 at 11:08am  36,063 Impressions 
I'm going to hit the sack. (ไอ-ม โกอิง ทู ฮิท เดอะ แสค) ไม่ได้แปลว่าฉันจะตีถุงนะ แต่เป็นภาษาพูดที่ใช้บ่อยที่หมายความว่า ฉันจะเข้านอนแล้ว นั่นเองครับ "sack" ในที่นี้หมายถึงที่นอนไม่ใช่ถุงนะครับ I like to hit the sack around midnight. (ผมชอบเข้านอนราวๆเที่ยงคืน) What time do you like to hit the sack?
คอมเม้นต์โดดเด่น
Tanny Zippy 
After midnight ! lol
Aon Maroon
 I like to hit the sack around 10.00pm.
Pradit Chaima 
I always like to hit the sack.
Matchita Khuntongjung 
i like to hit the sack around midnight too.
พัชรา โอลเซน 
I like to hit the sack when I feel tired :)

January 6 at 10:18pm  21,887 Impressions 
"Hang in there!" (เฮง อิน เด-เยอร) มีความหมายว่า ทนหน่อย อย่ายอมแพ้ (Don't give up!) หรือว่า "อย่าท้อ" ก็ได้ครับ ตัวอย่างเช่น: A. He never called! (เค้าไมได้โทรมาเลย) B. Hang in there! He'll call! (ทนหน่อย เดี๋ยวเค้าก็โทรมานะ) Hang in there อาจจะแปลว่าสู้ๆได้ด้วยครับ
คอมเม้นต์โดดเด่น
Hengjia Ling 
แล้วเมื่อไหร่เขาจะโทรมา???
Nahm Ny
Hang in there!" อย่ายอมแพ้ เด๋วเค้าก้โทรมานะ
Tj Magen 
รอเค้าโทรมาเหมือนกัน555

January 6 at 11:20am 30,511 Impressions 
Wow, he is a psycho! (ว่าว ฮี อิส อะ ซาย-โค) ก็แปลว่า โอ้โหเค้าบ้ามาก! ตัวpในคำว่าpsychoออกเสียงนะครับ(ไม่เห็นตัวการันต์หลา)  psychoเป็นทั้งคำนามและคำคุณศัพท์ที่แปลว่าคนวิกลจริต(.)หรือวิกลจริต(Adj.)  ทุกวันนี้ในภาษาพูด ฝรั่งชอบพูดแบบเว่อร์ๆโดยเรียกเพื่อนๆว่าเป็นคนวิกลจริตนะครับ  ก็เหมือนกับที่คนไทยชอบพูดเล่นๆกับเพื่อนว่าเค้าบ้า  ถ้าเบื่อคำว่าcrazyก็ลองใช้คำว่า psychoแทนนะครับ เพื่อนฝรั่งจะฟังแล้วขำแนๆนะครับ Are you psycho? รึเปล่า haha
คอมเม้นต์โดดเด่น
Amp Ampira 
รึว่าอาจารย์เป็น :)
Wanassanan Chansataporn
 Absolutely psycho!
Veeretar Ch 
I’m a little bit psycho...
Clo Sed 
Nope, I'm a good girl >*< hihi



January 2 at 11:00am  32,569 Impressions 
"Don't touch my junk!" (โดน-ท ทัท-ช ไม จัง-ค) อาจจะแปลว่า อย่าแตะต้องขยะของฉันก็ได้ (junk=ขยะ)แต่ก็มีอีกความหมายหนึ่งที่ทะลึ่งนิดนึงคือว่า อย่าแตะต้องส่วนลับของผม นั่นเองครับ เมื่อล่าสุดนี้คำพูดนี้ได้รับความสนใจมากขึ้นเพราะบรรดาสนามบินเริ่มตรวจคนขึ้นเครื่องบินอย่างละเอียดแล้วบางคนรู้สึกเหมือนโดนข่มขืน จึงมีคนหลายคนพูดออกมาว่า"Don't touch my junk!" โดยใช้คำว่าjunkเรียกอวัยวะเพศผู้ชายเพราะมันไม่ค่อยหยาบเท่าคำอื่นนะครับ
คอมเม้นต์โดดเด่น
Arty Joy
 อย่าจับบักหำน้อยข่อยเด้อ
วีรวัฒน์ เลิศประสิทธิ์ธนา
My junk is very big !!!
Sayumporn Jarutun 
อาจารย์อดัมค่ะถ้า(มัม)คือขยะหนูขอได้ไหม
Charin Sitthipunya 
อยากโดนจับ เเต่ไม่มีคนจับ
Pok Smile 
Please touch my junk.... !!! LOL hehe
อาจารย์ อดัม 
@Charin and Pok งั้นไปสนามบินและลองเอาอะไรที่เป็นเหล็กผ่าน security ครับ จะได้โดนจับ อิอิ
Nutta Charoensuk
แล้วถ้าผู้หญิงโดนจับ ต้องพูดอย่างไรค่ะอาจารย์
Christopher Johnedis
ผู้หญิงย่อมไม่พูดถึงอวัยวะเพศตัวเองโดยตรงในสถานการณ์แบบนี้ ลองใช้ "step off" ก็ได้ ซึ่งก็แปลว่า "อย่ายุ่ง" หรืออะไรทำนองนี้ เอ่อ "f--- you" ใช้ได้เหมือนกันครับ



January 2 at 10:49am 22,995 Impressions 
Where's your pad at? (เว-เยอร-ส โย-ร แผด แอท) ไม่ได้หมายถึงว่า เบาะคุณอยู่ไหนนะครับ ที่จริงแล้วคำว่า pad เป็นคำสแลงที่ใช้บ่อยที่หมายถึง ที่พัก นั่นเองครับ ภาษาที่เป็นทางการจะใช้คำพูดว่า 
Where do you live?  หรือ Where is your home? นะครับ 
มีคำสแลงคำอื่นที่ใช้ได้เหมือนกันคือ
place (เพล-ส) Where’s your place located? (ที่พักของคุณอยู่ที่ไหน)
nest (เน็ส-ท) I’m looking for a new nest. (ฉันกำลังหาที่พักใหม่)
crib (ขริบ)  Welcome to my crib! (ยินดีต้อนรับสู่บ้านที่พักของฉัน)
MTVถึงมีรายการที่เรียกว่า MTV Cribs ที่เค้าไปดูบ้านและที่พักของดารา
คอมเม้นต์โดดเด่น
วีรวัฒน์ เลิศประสิทธิ์ธนา 
This is my pad...
Angel OnEarth 
My pad is where you are ;)
James Tyton 
Home sweet Home !!





January 1 at 11:08am  20,376 Impressions 
Fat people love to pig out! (แฟ็ท พีโพ-ล ลัฟ ทู พิก เอา-ท) เป็นคำพูดขำๆที่ใครๆควรจะรู้นะครับ จะได้เอาไปใช้กับเพื่อนอ้วนๆอย่างอดัม ๕๕๕ มันก็หมายถึงว่า คนอ้วนชอบกินแบบสวาปามเหมือนหมู หรือกินมูมมามนั่นเอง ผมก็ไม่เคยนะ ทำไมไม่มีใครเชื่อว้า Where are you going to pig out at in the new year? ปีใหม่นี้คุณจะไปสวาปามที่ไหนเอ่ย เม้นมาเลย ผมก็อยากไปลอง pig out ที่นั่นด้วย ๕๕๕
คอมเม้นต์โดดเด่น
Khunchai Noom 
อาจารย์อดัมยังซ้อมมวยอยู่ไหมครับ เปลี่ยนมาชอบ pig out ซะแล้วอิอิ
Soda Suksiri 
I would like to pig out at Dusit Thani Hotel Buffet...Wow!!!
Matchita Khuntongjung 
I am going to pig out on Koh Samui 555
Ujitta Sartkum 
อาจารย์.... คงไม่ ทานเยอะ ขนาดน้องหมู มั้งค่ะ55555555



1 ความคิดเห็น:

คอร์สออนไลน์