ลองเปิดคลิปนี้ดูสิคร้าาาาบ
ในคลิปข้างบนนี้ผมแปลคำว่าฝรั่งขี้นกแบบตรงตัวเพื่อความฮา ที่จริงแล้วถ้าใช้คำว่า
dirty farang bird poo
ฝรั่งคงงงเลยครับ
ตามความเข้าใจของอดัมคำว่าฝรั่งขี้นกแบบที่คนไทยใช้กันในสมัยนี้ก็หมายถึง
ฝรั่งกระจอกงอกง่อยที่มาเมืองไทยแล้ว
ไม่ให้เกียรติวัฒนธรรมไทย
และมักทำตัวสำมะเรเทเมา
ภาษาอังกฤษคงใช้คำว่า
degenerate westerner
(ดี-เจ็น-เนอร-เหริท)
คำว่าdegenerateในที่นี้เป็นคำคุณศัพท์ที่หมายถึงว่า
ที่เสื่อมโทรม เหลวไหล หรือที่น่าดูถูก
สามารถใช้คำนี้เป็นคำนามได้ด้วยเช่น
That guy's such a degenerate.
(แดท ไก-ส ซัท-ช อะ ดี-เจ็น-เนอร-เหริท)
ผู้ชายคนนั้นเป็นคนไม่เอาไหนจริงๆ
หรือใช้เป็นกริยาก็ได้เหมือนกันเช่น
My motivation degenerated after I saw the competition.
(ไม โม-หทิฟ-เฟ-เชิน ดีเจ็น-เนอร-เร-เถิด แอฟ-เทอร ไอ ซอ เดอะ คอม-ผะ-ทิ-เชิน)
ไฟในการอยากทำ(แรงจูงใจ)ลดลง(เสื่อมลง)หลังจากเห็นคู่แข่ง
Don't be a degenerate!! น้าาาา
อาจารย์อดัม ฝรั่งขี้นก น่าจะหมายถึง ฝรั่งที่ไม่รวยแต่ทำตัวรวย น่ะค่ะ หรือหมายถึง ฝรั่งที่ไม่มีอันจะกินน่ะค่ะ
ตอบลบเพื่อน ๆ ยุ้ยที่มาจากสหรัฐกลัวคำนี้กันมาก ๆ เลย .คำว่าฝรั่งขี้นกเนี่ย บางคนก็แคร์บางคนก็ไม่แคร์ค่ะ แต่ขอบคุณค่ะ อยากรู้มาตั้งนานแล้ว
ตอบลบคนไทยนิยามคำนี้ไปต่างๆนาๆเนอะ ผมก็นิยามตามที่ผมได้ยินมากที่สุดครับ :)
ตอบลบขอบคุณค่ะ เพิ่งรู้เหมือนกันว่าใช้คำว่า "degenerate" ได้ ตรงๆ เลย
ตอบลบถ้าเราอิงตามพจนานุกรมราชบัณฑิตยสถาน ฝรั่งขี้นก นอกจากจะหมายถึงฝรั่งจริง ๆ ที่ทำตัวไม่ดีแล้ว ยังหมายถึงคนไทยที่ทำตัวเป็นฝรั่งด้วยนะค่ะ
ป.ล. ตรง Reaction ที่เลือกว่า "cool" ภาษาไทยมันควรจะเป็น "เจ๋ง" ป่ะค่ะ ไม่ใช่ "เจ่ง" :)
อย่างที่อาจารย์อดัม นิยามมาผมก็เห็นด้วยตามนั้นครับ แบบว่า"ฝรั่งที่เหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อ" น่ะครับ
ตอบลบ