If ya snooze, ya lose!
(อิฟ หยะ สนู-ส หยะ ลู-ส)
คำว่าsnoozeแปลว่างีบหลับหรือเผลอหลับ
ส่วนคำว่าyaก็ใช้แทนคำว่าyouในภาษาพูดนะครับ
loseแปลว่า แพ้ ทำหาย หรือสูญเสีย
loseแปลว่า แพ้ ทำหาย หรือสูญเสีย
ดังนั้นถ้าแปลคำพูดนี้แบบตรงๆก็จะเป็น
ถ้าคุณเผลอหลับ คุณก็จะแพ้
แต่ความหมายที่แท้จริงก็คือว่า
ถ้าคุณไม่ใช้โอกาสดีๆที่ผ่านเข้ามา
เดี๋ยวจะมีคนอื่นมาฉวยโอกาสนั้นไป
สำนวนนี้เทียบได้กับสำนวนไทยที่ว่า
น้ำขึ้นให้รีบตัก
เพียงแต่ว่าของภาษาไทยไม่เน้นการที่คนอื่นอาจจะเข้ามาแย่งโอกาสของเราไป
ฝรั่งใจร้ายกว่าคนไทยมั้ง๕๕๕
ฝรั่งใจร้ายกว่าคนไทยมั้ง๕๕๕
บ่อยครั้งจะใช้สำนวนนี้เมื่อคนลุกขึ้นจากที่นั่งแล้วเราเข้าไปแย่งที่นั่งเค้า อิอิ
ดังนั้นคำพูดนี้เปรียบเทียบได้กับวลีไทยที่ว่า
ดังนั้นคำพูดนี้เปรียบเทียบได้กับวลีไทยที่ว่า
"รุกเสียม้า"
๕๕๕
ตัวอย่างประโยค
คนA: The condo I wanted is already taken!
(เดอะ ค็อนโด ไอ วอน-ถิด อิส ออล-เร็ด-ดี เท-คิน)
คอนโดที่ฉันอยากได้ มีคนเอาไปแล้ว
คนB: If ya snooze, ya lose!
(อิฟ หยะ สนู-ส หยะ ลู-ส)
ถ้าคุณไม่ใช้โอกาสดีๆที่ผ่านเข้ามา
เดี๋ยวจะมีคนอื่นมาฉวยโอกาสนั้นไป
thanks ครับผม
ตอบลบthanks naka ;D
ตอบลบ