วันอังคารที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2554

รู้ไว้ใช่ว่าใส่บ่าแบกหาม




Gaining knowledge 
never hurt anybody.
(เกนนิง นอ-เหล็ด-จ เน-เฟอร เฮอร-ท เอ็นนีบะดี)

gaining=การได้รับ
knowledge=ความรู้
never=ไม่เคย, ไม่มีวัน
เช่น
I've never been to China.
(ไอ-ฟ เน-เฟอร เบ็น ทู ไช-หนะ)
ฉันไม่เคยไปประเทศจีน

I'll never eat dog meat.
(ไอโย-ล เน-เฟอร อีท ดอก มี-ท)
ฉันไม่มีวันกินเนื้อหมา 
หรือที่เขาเรียกกันว่า
เนื้อสวรรค์ (heavenly meat)
๕๕๕
hurt=เจ็บ, ทำให้เจ็บ, ทำให้เจ็บใจ/เสียใจ, ทำร้าย, ทำให้เสียหาย
เช่น
You hurt my feelings.
(ยู เฮอร-ท ไม ฟีลิง-ส)
คุณทำให้ฉันเสียความรู้สึก

Ouch! That really hurt!
(อาว-ท-ช แดท รีลี เฮอร-ท)
โอ๊ย เจ็บมากเลยอ่ะ

What you just said really hurts me.
(วัท ยู จัส-ท เส็ด รีลี เฮอร-ท-ส มี)
ที่คุณพูดมาทำให้ฉันเจ็บใจ

anyone/anybody
(สองคำนี้ใช้แทนกันได้ทุกกรณี)
= ใครใครก็ได้, คนใดคนหนึ่ง
เช่น
Does anybody have anything to add?
(ดัส เอ็นนีบะดี แฮฟ เอ็นนีทิง ทู แอด)
มีใครมีอะไรจะเสริมไหม

Anyone can go.
(เอ็นนีวัน แคน โก)
ใครจะไปก็ได้



เพราะฉะนั้นคำพูดที่ว่า
Gaining knowledge never hurt anybody.
จึงแปลได้ว่า
การได้รับความรู้ไม่เคยทำให้ใครเสียหายอะไร
หรือว่า
เรียนรู้ไว้ไม่หนักเรี่ยวหนักแรง
ซึ่งเปรียบเทียบได้กับสำนวนไทยที่กล่าวไว้ว่า
รู้ไว้ใช่ว่า
ใส่บ่าแบกหาม
นะครับ

ถ้าแปลตรงตัวว่า
You should know that if you put something on your shoulders, then you're going to have to carry it.
ฝรั่งก็จะงงเต้กเลยนะครับ

So, if you invite your friends to watch my videos and they say that they don't want to learn English, then you can tell them,
 "Gaining knowledge never hurt anybody!"
งั้นถ้าคุณชวนเพื่อนดูวิดีโอของผมและเพื่อนบอกว่าเขาไม่อยากเรียนภาษาอังกฤษ คุณก็บอกเขาได้เลยว่า
รู้ไว้ใช่ว่าใส่บ่าแบกหาม



After that tell them that knowledge is power!
หลังจากนั้นบอกเขาว่า 
ความรู้คือพลัง


1 ความคิดเห็น:

คอร์สออนไลน์