วันอังคารที่ 10 มกราคม พ.ศ. 2555

สำนวน Page 2



If ya snooze, ya lose! (อิฟ หยะ สนู-ส หยะ ลู-ส) คำว่า snooze แปลว่างีบหลับหรือเผลอหลับ ส่วนคำว่า ya ก็ใช้แทนคำว่า you ในภาษาพูดนะครับ lose แปลว่า แพ้ ทำหาย หรือสูญเสีย ดังนั้นถ้าแปลคำพูดนี้แบบตรงๆก็จะเป็น ถ้าคุณเผลอหลับคลิกเพื่ออ่านต่อ



Actions speak louder than words. 
(แอค-เชิน-ส สพีค ลาวเดอร แดน เวอร-ด-ส)
แปลตรงๆคือการกระทำพูดดังกว่าคำ แต่ความหมายที่แท้จริงก็คือ การกระทำสำคัญกว่าคำพูด นะครับ  เทียบได้กับวลีไทยที่ว่า อย่าดีแต่พูด/ปาก นะครับผม
ตัวอย่างประโยค
คนA: I'll do it! I promise! 
(ไอโย-ล ดู อิท ไอ …คลิกเพื่ออ่านต่อ




You reap what you sow.
(ยู รี-พ วัท ยู โซ) เป็นสำนวนที่ได้ยินบ่อยเหมือนกัน แปลตรงตัวก็คือ คุณจะเก็บเกี่ยวเมล็ดพืชที่คุณหว่านใว้ แต่ความหมายที่แท้จริงของสำนวนนี้ก็คือ ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว หรือ Do good things and good things will happen to you. Do bad things andคลิกเพื่ออ่านต่อ



To add insult to injury 
(ทู แอด อินโซ-ล-ท ทู อินเจอรี)
แปลแบบคำต่อคำก็คือ เสริมคำดูถูกต่อความบาดเจ็บ  แต่ความหมายที่แท้จริงของสำนวนนี้ก็คือ ทำให้สถานการณ์แย่กว่าเดิมหรือตอกย้ำซ้ำเติมนั่นเอง
ตัวอย่างประโยค
คนA: My ex-girlfriend justคลิกเพื่ออ่านต่อ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

คอร์สออนไลน์