วันอังคารที่ 28 พฤษภาคม พ.ศ. 2556

ฉันจะเลี้ยง กับ แบ่งกันจ่าย ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร


It’s on me.  กับ It’s my treat.  ทั้งสองแปลว่า 
ฉันจะเลี้ยง หรือ ฉันจะจ่ายเอง

บางทีก็จะใช้ treat เป็นกริยาด้วยเช่น
 I’ll treat you to dinner and a movie. ฉันจะเลี้ยงอาหารเย็นและหนัง

แต่ถ้าเราไม่มีเงินจะเลี้ยงก็อาจจะต้องบอกว่า 
Let’s split/share the bill. เราแบ่งกันจ่ายดีกว่า

หรือสามารถใช้สำนวนว่า Let’s go Dutch. ก็ได้
ซึ่งความหมายที่แท้จริงคือ ทุกคนจ่ายในส่วนที่ตัวเองสั่ง

แต่ใช้ในความหมายว่า แบ่งกันจ่ายแบบเท่ากัน ได้เช่นเดียวกันครับ

8 ความคิดเห็น:

  1. Aussie people say 'It's my shout" or " I"ll shout you". Its a shame only American accent is present and practised in Thailand. Love your show tho.

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. Why is that a shame? It's the most widely used accent in the world.

      ลบ
    2. ไม่ระบุชื่อ27 กรกฎาคม 2556 เวลา 23:12

      I agree with อาจารย์ อดัม.

      I guess, you above, hasn't gone to Thailand. You are so prejustice when you put the words "shame" and "only" to express your own opinion. There are so many schools in Thailand that teach English based on British English.

      ลบ
    3. Able to communicate in English with other people that's good enough for my aim.

      ลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ25 กรกฎาคม 2556 เวลา 23:45

    แล้วถ้าจะถามว่ามื้อนี้คุณจะเลี้ยงเหรอ ล่ะคะ

    ตอบลบ
  3. It's on me. มันอยู่ฉัน = ฉันจ่ายเอง ถ้าไม่อยู่ในสถานการณ์นั้น ผมคิดว่า ผมถูกอะไรทับอยู่ข้างบนซะอีก
    Just Sing Along Blog | Song Lyrics In English-Thai Language

    ตอบลบ

คอร์สออนไลน์