วันอาทิตย์ที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2554

อย่าดีแต่ปาก พูดมากเป็นต่อยหอย เสียเซล์ฟ หล่อไม่เสร็จ





Actions speak louder than words. 
(แอค-เชิน-ส สพีค ลาวเดอร แดน เวอร-ด-ส)
แปลตรงๆคือการกระทำพูดดังกว่าคำ แต่ความหมายที่แท้จริงก็คือ 
การกระทำสำคัญกว่าคำพูด นะครับ  เทียบได้กับวลีไทยที่ว่า 
อย่าดีแต่พูด/ปาก นะครับผม



ตัวอย่างประโยค
คนA: I'll do it! I promise!
 (ไอโย-ล ดู อิท ไอ พรอม-หมิส)
ฉันสัญญาว่าฉันจะทำให้ 

คนB: I'll believe it when I see it.  Actions speak louder than words.
 (ไอโย-ล บะลีฟ อิท เว็น ไอ ซี อิท)
ฉันจะเชื่อก็ต่อเมื่อฉันได้เห็น  การกระทำสำคัญกว่าคำพูด





อีกสำนวนหนึ่งที่มีความหมายคล้ายกันก็คือว่า
Don't just talk the talk, 
but walk the walk.
(โดน-ท จัส-ท ทอ-ค เดอะ ทอ-ค บัท วอ-ค เดอะ วอ-ค)
อย่าพูดอย่างเดียว แต่เดินไปทำสิ่งที่คุณบอกว่าจะทำ 
หรือ
อย่าดีแต่พูด/ปาก นั่นเองนะครับผม


ตัวอย่างประโยค
คนA: I'm gonna lose 20 pounds this month.
(ไอ-ม เกอ-หนะ ลู-ส เทว็น-ที พาว-น-ด-ส ดิส มัน-ท)
เดือนนี้ฉันจะลดน้ำหนัก20ปอนด์

คนB: You always just talk the talk, but you never walk the walk.
(ยุ ออล-วี-ส จัส-ท ทอ-ค เดอะ ทอ-ค บัท ยู เน็ฟ-เฟอร วอ-ค เดอะ วอ-ค)
คุณมีแต่พูดตลอด แต่ไม่เคยทำสิ่งที่คุณบอกว่าจะทำเลย





2 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2554 เวลา 12:09

    สวัสดีค่ะอาจารย์ ฉันสนใจภาษาอังกฤษมากอยู่พอสมควร ศึกษา และเรียนรู้ภาษาอังกฤษด้วยตัวเองผ่านทางอินเตอร์ ดิกชันนารี และ หนังสือนิตยาสาร จนสามารถสื่อสารกับชาวต่างชาติได้บ้าง แต่สำเนียง มีปัญหามาก อาจารย์เปิดสอนภาษาที่ไหนบ้างค่ะ จะได้ไปเป็นลูกศิษย์...หากไม่รบกวนเกินไป รบกวนส่งรายระเอียดมาที่ kanyakorn.ais@live.com นะค่ะ
    ขอบคุณค่ะ
    กัลยกร

    ตอบลบ

คอร์สออนไลน์