Life isn't always fair.
(ไล-ฟ อิส-เซิน-ท ออล-เว-ส เฟ-เออร)
life = ชีวิต
isn't = is not = ไม่ได้เป็น; ไม่ใช่
always = เสมอ 
fair = ยุติธรรม = แฟร์
ฉะนั้นคำพูดนี้จึงแปลได้ว่า
ชีวิตไม่ได้ยุติธรรมเสมอไป
ซึ่งเทียบได้กับสำนวนไทยที่กล่าวไว้ว่า
ฝนตกไม่ทั่วฟ้า
นะครับผม
ถ้าบอกว่า 
Rain doesn't fall everywhere at once. 
(เรน ดะเซิน-ท ฟอ-ล เอฟ-ฟรี เว-เออร แอท วัน-ส)
ฝรั่งหลายคนคงจะงงนะครับ :)



 
 
 
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น