วันพฤหัสบดีที่ 31 พฤษภาคม พ.ศ. 2555

I think so. ไม่ได้แปลว่าฉันเห็นด้วยนะ

                         อดัมเห็นหลายคนใช้คำว่า I think so. ผิดกรณีนะครับ
I think so. ไม่ได้หมายถึงว่า ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกัน หรือ
ฉันคิดอย่างนั้น ที่จริงในกรณีที่เราเห็นด้วยกับสิ่งที่เพื่อนของเราพูดไปก็ต้องใช้คำพูดว่า
 I agree with you.

ไอ อะกรี วิth ยู

ฉันเห็นด้วยกับคุณ

หรือ

I agree. เฉยๆก็ได้

ไอ อะกรี

ฉันเห็นด้วย

หรือเติม too ตอนท้าย I think so. ก็ได้ กลายเป็น

I think so too.

ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกัน


หรืออีกคำพูดหนึ่งที่ใช้ในกรณีนี้ได้ก็คือ
I share your opinion.

ไอ เชเออร โยเออร อะพินเยิน็

ฉันมีความคิดเห็นเดียวกันกับคุณ

หรือ

ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกัน


ส่วน I think so.
เป็นคำพูดที่เราใช้เวลาที่เราไม่แน่ใจ เทียบได้กับภาษาไทยว่า

ฉันคิดว่ามันเป็นอย่างนั้นละมั้ง

หรือ

คิดว่าอย่างนั้นแต่ไม่แน่ใจ

เช่น

คน A: Is the bathroom this way?

ห้องน้ำอยู่ทางนี้ไหม

คน B: I think so.

คิดว่าแต่ไม่แน่ใจ/คิดว่าอยู่ทางนี้มั้ง

19 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ28 กรกฎาคม 2555 เวลา 01:37

    ขอบคุณมากค่ะ หลงเข้าใจผิดมาตั้งนาน

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ8 สิงหาคม 2555 เวลา 14:40

    ขอบคุณมากครับอาจารย์อดัม วันนี้ผมเกือบใช้ผิดแล้ว

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ12 สิงหาคม 2555 เวลา 17:38

    ขอบคุณครับๆๆๆๆ

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ14 สิงหาคม 2555 เวลา 23:06

    เข้าใจผิดมาตลอดเลยจริงๆๆ

    ตอบลบ
  5. ขอบคุณค่ะ แจ่มเลย ^^

    ตอบลบ
  6. ขอบคุณค่ะ

    ตอบลบ
  7. ใช้ผิดไปเมื่อกี้เอง คุยกะคนต่างประเทศด้วย >_<

    ตอบลบ
  8. ขอบคุณมากค่ะ

    ตอบลบ
  9. ไม่ระบุชื่อ26 มกราคม 2556 เวลา 16:02

    ้เข้าใจผิดแล้วก็ใช้มาตลอด ขอบคุณมากค่ะอ.อดัม

    ตอบลบ
  10. ใช้ผิดมาตลอดเลยเหรอเนี่ยเรา!! =0=" ของคุณมากๆเลยค่ะ กระจ่างเลยทีนี้

    ตอบลบ
  11. ขอบคุณ ค่ะ

    ตอบลบ
  12. ขอบคุณมากๆเลยนะคับ

    ตอบลบ
  13. ไม่ระบุชื่อ7 กรกฎาคม 2556 เวลา 06:27

    ขอบคุณมากนะคะ

    ตอบลบ
  14. ได้ยินทหารอเมริกันพูดบ่อยมาก แจ่มแจ้งแล้วว่ามีความหมายว่าอย่างไร ขอบคุณค่ะ

    ตอบลบ
  15. ใช้ผิดมาตลอด กระจ่างแล้วค่ะ ><

    ตอบลบ

คอร์สออนไลน์