I think
so. ไม่ได้หมายถึงว่า ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกัน หรือ
ฉันคิดอย่างนั้น ที่จริงในกรณีที่เราเห็นด้วยกับสิ่งที่เพื่อนของเราพูดไปก็ต้องใช้คำพูดว่า
I agree with you.
I agree with you.
ไอ
อะกรี วิth ยู
ฉันเห็นด้วยกับคุณ
หรือ
I
agree. เฉยๆก็ได้
ไอ
อะกรี
ฉันเห็นด้วย
หรือเติม too ตอนท้าย I think so. ก็ได้
กลายเป็น
I think
so too.
ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกัน
หรืออีกคำพูดหนึ่งที่ใช้ในกรณีนี้ได้ก็คือ
หรืออีกคำพูดหนึ่งที่ใช้ในกรณีนี้ได้ก็คือ
I share
your opinion.
ไอ
เชเออร โยเออร อะพินเยิน็
ฉันมีความคิดเห็นเดียวกันกับคุณ
หรือ
ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกัน
ส่วน I think
so.
เป็นคำพูดที่เราใช้เวลาที่เราไม่แน่ใจ
เทียบได้กับภาษาไทยว่า
ฉันคิดว่ามันเป็นอย่างนั้นละมั้ง
หรือ
คิดว่าอย่างนั้นแต่ไม่แน่ใจ
เช่น
คน A: Is the
bathroom this way?
ห้องน้ำอยู่ทางนี้ไหม
คน B: I think
so.
คิดว่าแต่ไม่แน่ใจ/คิดว่าอยู่ทางนี้มั้ง
Tweet
ขอบคุณมากค่ะ หลงเข้าใจผิดมาตั้งนาน
ตอบลบยินดีครับ
ลบขอบคุณมากครับอาจารย์อดัม วันนี้ผมเกือบใช้ผิดแล้ว
ตอบลบขอบคุณครับๆๆๆๆ
ตอบลบขอบคุณคับ
ตอบลบเข้าใจผิดมาตลอดเลยจริงๆๆ
ตอบลบขอบคุณค่ะ แจ่มเลย ^^
ตอบลบขอบคุณค่ะ
ตอบลบใช้ผิดไปเมื่อกี้เอง คุยกะคนต่างประเทศด้วย >_<
ตอบลบขอบคุณมากค่ะ
ตอบลบ้เข้าใจผิดแล้วก็ใช้มาตลอด ขอบคุณมากค่ะอ.อดัม
ตอบลบใช้ผิดมาตลอดเลยเหรอเนี่ยเรา!! =0=" ของคุณมากๆเลยค่ะ กระจ่างเลยทีนี้
ตอบลบขอบคุณ ค่ะ
ตอบลบขอบคุณค่ะ
ตอบลบขอบคุณมากๆเลยนะคับ
ตอบลบขอบคุณมากนะคะ
ตอบลบขอบคุณมากครับ
ตอบลบได้ยินทหารอเมริกันพูดบ่อยมาก แจ่มแจ้งแล้วว่ามีความหมายว่าอย่างไร ขอบคุณค่ะ
ตอบลบใช้ผิดมาตลอด กระจ่างแล้วค่ะ ><
ตอบลบ